Category Tłumaczenia

Tłumaczenia techniczne- jak znaleźć tłumacza

Tłumaczenia techniczne Poznań i Kraków – osoba prywatna szuka tłumacza

Klasyczne tłumaczenia techniczne najczęściej wykorzystywane są przez firmy, koncerny i różnego rodzaju przedsiębiorstwa. W takich miejscach potrzebne są polskie instrukcje obsługi i specjalistyczne dokumenty tworzone w wielu językach obcych, a tym właśnie zajmują się tłumaczenia techniczne. Niemniej jednak, tłumaczenia techniczne od czasu do czasu są także potrzebne osobom prywatnym. Tego typu dokumenty wykorzystuje się głównie do celów prywatnych, ale jeżeli ktoś nie może sobie poradzić na przykład z angielską instrukcją jakiegoś sprzętu domowego, to może się zgłosić do tłumacza technicznego, a ten z przyjemnością przełoży tekst na język polski...

dalej

Tłumaczenia przysięgłe od ręki

Tłumaczenie przysięgłe (Kraków i Wrocław)- niezwykle popularny dział tłumaczeń

Jeżeli mamy na myśli jakieś tłumaczenia, to na pewno najczęściej są to tak zwane zwykłe tłumaczenia tekstów, pism czy listów. Niemniej jednak, bardzo ważnym segmentem tłumaczeń są tłumaczenia przysięgłe. Określenie to w ostatnich latach trochę spowszedniało, i niektórzy z nas sądzą, że tłumaczenia przysięgłe dotyczą praktycznie wszystkich tłumaczeń. Tymczasem nie do końca tak jest, bo tłumaczenia przysięgłe niosą za sobą sporą odpowiedzialność. Podczas, gdy zwykłego przełożenia listu na język obcy może podjąć się każdy tłumacz i tak naprawdę nie tylko tłumacz, to jeśli w grę wchodzą już jakieś pisma urzędowe, to tylko tłumacz przysięgły ma odpowiednie kwalifikacje do ich wykonania...

dalej

Tłumaczenia medyczne- przybliżone ceny

Tłumaczenia medyczne (warszawa i wrocław)- wysoka jakość

Jeżeli interesują nas tłumaczenia medyczne i jeśli szukamy biura, lub osoby prywatnej, która mogłaby dla nas wykonać takie zlecenia to musimy zwrócić uwagę na kilka czynników. Jak sama nazwa wskazuje tłumaczenia medyczne można zaliczyć do tych specjalistycznych. W związku z tym typowe tłumaczenia medyczne muszą być wykonane przez osobę o odpowiednich kwalifikacjach. Mówiąc dokładniej musi to być lekarz, który posiada stosowne wykształcenie medyczne, albo około medyczne, i który ma certyfikat na przykład z języka niemieckiego. To jaki musi to być certyfikat i jakie dokładnie wykształcenie lingwistyczne powinien posiadać tłumacz medyczny określone jest przez ustawę o tłumaczach...

dalej